Bela luč onkraj morja
Kot sonce vsak dan vstane,
tudi ljubezen ponovno se rodi.
Ko sonce zaide v črnih oblakih,
svet izgine izpred naših oči - tema.
Ko ljubezen izgine,
naš svet se podre kot hiša iz kart.
Ali bo noč dolga ali kratka,
nikdar se ne ve.
Jutranja zora razbija oblake,
odganja temo.
Bela luč in mavrične sestre
naznanjajo nov dan.
Bo ta dan dan ljubezni?
Bela luč, povej!
Drobna, bela pikica se bliska
tam daleč onkraj morja.
Ljubezen nova se rojeva
tam daleč onkraj morja.
Como o sol nasce todos os dias,
o amor é nascido de novo.
No altura do pôr do sol nas nuvens pretas,
o mundo desaparece dos nossos olhos - escuro.
Quando o amor desaparece,
o mundo nosso desmorona como uma casa de cartas.
Se noite estará longa ou curta,
nunca não se sei.
Aurora de manhã rompe as nuvens,
afugentando a escuridão.
Luz branca e irmãs da arco-íris
estão anunciando o dia novo.
Será que este dia vai o dia do amor?
Luz branca, diga!
Pequeno, branco pontinho está brilhando
há muito para além do mar.
O novo amor que nasce
há muito para além do mar.
White light beyond the sea
As the sun rises every day,
the love is born again.
When the sun sets in the black clouds,
the world disappears in front of our eyes - darkness.
When love disappears,
our world collapse as a house of cards.
Will night be long or short,
we do never know.
Twilight breaks the clouds,
chases darkness.
White light and her rainbow sisters
are announcing the new day.
Will this day be the day of love?
White light, tell!
Small, white point is flashing
there far beyond the sea.
New love is born
there far beyond the sea.